Редакційні новини; Антологія віршів Мохаммеда Рези Шафії Кадкані.

Друге тисячоліття гірської газелі Шафії Кадкані.

Hezāre-ye dovvom-e āhu-ye kuhi («Друге тисячоліття гірської газелі»), опублікований у 1997 році, входить до десяти збірок поезії, опублікованих професором Мохаммадом Реза Шафії Кадкані. Ця збірка є одним із найвідоміших і найтриваліших творів сучасної перської поезії.

У 2019 році книга вийшла у восьме видання.

Том перською мовою містить п’ять книг поезії, які раніше видавалися окремо: Marthi-ye-hā-ye sarv-e Kāshmar (Елегії про кашмарський кипарис), Khatti ze deltangi (Рядок із меланхолії), Ghazal barā-ye gol- та āftābgardān (Газель для соняшника), Dar setāyesh-e kabutar-hā (Милування голубами) і Setāre-ye donbāledār (Падаюча зірка). П’ятдесят чотири вірші, перекладені в цю антологію, були вибрані з п’яти книг цієї збірки та мають спільну форму Німая.

АВТОР

Мохаммад Реза Шафії Кадкані ​​(М. Серешк), народився в 1939 році в Нішапурі в Ірані, є відомим поетом, ученим, літературним критиком і почесним професором перської мови та літератури Тегеранського університету. Він проводить кілька дослідницьких і викладацьких періодів в Оксфорді, Прінстоні та Японії. Він вважає себе послідовником Німи Юшиджа, піонера перського вільного вірша, відомого як she're no («нова поезія») або she're nima'i («німайська поезія»), і близьким другом Мехді Ахавана Салеса. , один із найвидатніших сучасних іранських поетів. Близькість до Ахавана Салеса штовхає його до числа поетів, послідовників нового поетичного стилю хорасані. Видав десять поетичних збірок. У 1997-98 роках у видавництві «Сокхан» було опубліковано низку його збірок у двох окремих томах «Āyine'i barā-ye sedāhā» («Дзеркало для голосів») і «Hezāre-ye dovvom-e āhu-ye kuhi» («Друге тисячоліття»). гірської газелі).

Перекладач

Неда Алізаде Кашані – професор університету та літературний перекладач. Доктор філософії з сучасних і порівняльних мов і літератури в Університеті Мачерати, він викладав теорію перекладу в Університеті Алламе Табатабаї та італійську мову та літературу в Університеті Тегерана. Перекладав з перської на італійську Перська сучасна література та нехудожня література Мохаммад Джафар Ягакі, ISMEO/Ponte33, 2018, спільно з професором Раффаеле Мауріелло, і роман з італійської на перську На ім'я матері Еррі Де Лука, Nashr-e Mahi, 2022.

 

Шафії Кадкані

частка